A fost lansată interfața în limba română a bazei de date HUDOC, cu jurisprudența CEDO

Exclusivitate

Vineri, 05 aprilie 2024, în aula Institutului Național al Magistraturii, a avut loc Conferința de lansare a interfeței în limba română a bazei de date HUDOC, ce a marcat finalizarea proiectului TJENI – „Promovarea transparenței hotărârilor judecătorești și consolidarea punerii în aplicare la nivel național a Convenției Europene a Drepturilor Omului”.

Astfel, cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii, motorul de căutare HUDOC, ce cuprinde jurisprudenţa Curții Europene a Drepturilor Omului, a fost tradus în limba română, ce devine așadar a 9-a limbă disponibilă în cadrul platformei prin care sunt puse la dispoziția publicului hotărârile Curții Europene a Drepturilor Omului.

CSM reamintește, într-un comunicat, că anul trecut a decis inițierea unor demersuri către Consiliul Europei, prin intermediul proiectului TJENI, în vederea dezvoltării portalului HUDOC, ce cuprinde jurisprudenţa Curții Europene a Drepturilor Omului, astfel încât interfaţa să fie disponibilă şi în limba română.

Evenimentul din 5 aprilie a reunit peste 120 de participanți, fizic și online, din cadrul sistemului judiciar din România și Republica Moldova, membri CSM, reprezentanți ai instanțelor, parchetelor și ai avocaților. Partenerii proiectului au fost reprezentați de domnul Leif Berg, din partea CEDO, de domnul Tigran Karapetyan, din partea Consiliului Europei, iar Institutul European din România, de doamna Laura Mihăilescu, care au prezentat funcționalitățile aplicației, subliniind potențialul acesteia și utilitatea pentru profesioniștii dreptului, pentru studenți, dar și pentru orice altă persoană interesată de domeniul drepturilor omului.

Proiectul TJENI a avut scopul de a îmbunătăți transparența și consecvența hotărârilor judecătorești naționale și de a face schimb de informații cât mai actualizate cu privire la aspecte legate de drepturile omului. Accesibilitatea jurisprudenței în limbile locale constituie un aspect-cheie în ceea ce privește efortul de a identifica mai bine chestiunile privind drepturile omului la nivel național. Prin traducerea jurisprudenței de referință a CEDO și a interfeței HUDOC în limba română, se asigură astfel implementarea Recomandării CM/Rec(2021)4 a Comitetului de Miniștri către statele membre privind publicarea și diseminarea Convenției europene a drepturilor omului, a jurisprudenței Curții Europene a Drepturilor Omului și a altor texte relevante.

spot_img

Articole recente

Curtea de Apel București acceptă un acord de recunoaştere a vinovăţiei încheiat de DNA, ce fusese respins de instanța de fond

În februarie anul acesta, procurori de la Direcția Națională Anticorupție – Secția de combatere a corupției au înaintat Tribunalului Bucureşti acordul de recunoaştere...

Mai multe articole din aceeași categorie